Cerca Articolo

Share |

Aarrgghh!! Legal trees

Febbraio 2017
A Livorno hanno tradotto "eccetto autorizzati" con "just authorized". Ma questa traduzione dà l’idea che l’albero “sia appena stato autorizzato a stare al suo posto”, un esempio di burocrazia lenta: chissà quanti secoli fa ha inoltrato le pratiche! Una traduzione migliore sarebbe…

Presumably, this tree at the entrance to the town square in Castagneto Carducci (near Livorno) has been there for a long time but, according to this road sign at least (click here to enlarge the image), it only received official permission very recently. What the sign should say is “Authorized Vehicles Only” (and in German “Nur Für Anlieger”). Our thanks to Stefano Ciarleglio for spotting this fine example of “Lost in Translation.” 


If you see English mistakes that make you scream “Aarrgghh!!!” take a photo (please make sure it’s in focus!) and send it to redazione@speakupmagazine.it
We will publish the best (that is, the worst) both here and on our Facebook page.


Torna all'inizio
submitting your vote...
Hai già votato per questo articolo
5
average

90854c678fdafef96bd1a3ab09bf2d2857c8addf