The owner of this restaurant in Rome is a man – or woman – of few words. It’s good to keep things simple when translating into English, but our restaurateur has gone too far. It would be better to say, “First course, second course” and “side dishes” (click here to enlarge the image). “Contour” is pretty funny: it is technically the translation of “contorno,” but in English this refers to the topographical shape of a mountain, not the food you eat! Our thanks to Guido Mannucci for this gem.
If you see English mistakes (in Italy, the UK, anywhere!) that make you scream “Aarrgghh!!!” take a photo (please make sure it’s in focus!) and send it to redazione@speakupmagazine.it
We will publish the best (that is, the worst) both here and on our Facebook page.