Cerca Articolo

Share |

Aarrgghh! Walk or fly?

Aprile 2017
Ringraziamo Lorenzo Barale che anche in vacanza a Malaga (Spagna) ha pensato a noi. Qui hanno tradotto “vietato camminare scalzi” con “To walk I take off” ovvero “per camminare io decollo”! A meno che il cartello non sia rivolto a dei supereroi, una traduzione migliore, e anche comprensibile, sarebbe….

Our thanks to Lorenzo Barale who found this unusual sign (click here to enlarge the image) during a recent trip to Malaga (part of the problem is that, as an intransitive verb, “to take off” is what aeroplanes do, not people). A more conventional translation from Spanish into English would be “Do not walk barefoot.” 


If you see English mistakes that make you scream “Aarrgghh!!!” take a photo (please make sure it’s in focus!) and send it to redazione@speakupmagazine.it  We will publish the best (that is, the worst) both here and on our Facebook page.


Torna all'inizio
submitting your vote...
Hai già votato per questo articolo
5
average

7c16373791b0c46beeca521085e12eaa3b188ab8