Cerca Articolo

Share |

The Sixth 007

Gennaio 2007
Il gelido Daniel Craig non pare credere granchè nel suo personaggio. Ma sul primo James Bond nato dopo l’inizio della serie, il verdetto spetta come sempre al pubblico.
File audio:

Daniel Craig as James Bond
Daniel Craig as James Bond
Casino Royale
Casino Royale

January 5th saw the Italian release of Casino Royale. This is the 21st James Bond movie to date and, more importantly, perhaps, it features a new actor in the role of 007. Briton Daniel Craig gets his first shot at a part that is invariably associated with Sean Connery, but which has also been played by George Lazenby (only once, in 1969’s On Her Majesty’s Secret Service), Roger Moore, Timothy Dalton and Pierce Brosnan.
Craig, who is 38, is the first James Bond to have been born after the film series began with Dr. No in 1962 and the first James Bond to have been born after the death of the character’s creator, Ian Fleming, in 1964. Craig was born in Chester in 1968 and his childhood doesn’t appear to have been easy. His parents divorced when he was four and he was raised, first by his older sister in Liverpool, and then by his mother in the Wirral suburb of Hoylake. This, incidentally, was also the home of Cynthia Lennon, author of John (see page 46).
Craig is also the first blond Bond and many fans have reacted badly to this. Indeed he has discovered that playing 007 can be a double-edged sword. As he confessed in an interview with Entertainment Weekly: “They (the fans) hate me. They don’t think I’m right for the role. It’s as simple as that.” Nevertheless a 22nd Bond movie is planned for release in 2008 and Craig has signed up for the part.

Craig, Daniel Craig

Speaker: Mark Worden (Standard British accent)

This month sees the Italian release of Casino Royale, the latest James Bond movie. It also sees a new actor in the part of 007: Daniel Craig.
When Craig spoke about the movie, he was full of praise for Danish actor Mads Mikkelson, who plays “Le Chiffre,” the archetypal bad guy:

Daniel Craig (Standard British accent):

If you’re acting opposite a great actor, then it cuts... it at least cuts my job in half. I mean, you know, they’re doing half the work, if not more, with a bit of luck!

The film’s key scene is set at a poker table in the “Casino Royale”:

Daniel Craig:

There is a buzz about it because it’s a poker game and, you know, we’ve got chips on the table. I mean, we’ve just done a scene now and, between us, Mads... Mads and I have got... over $70 million in front of us and, you know... it’s... I know it’s not real, but it’s... still ... you can generate some excitement very easily about it.

The film’s cast includes the legendary British actress Judi Dench in the part of M. She spoke highly of Daniel Craig’s performance:

Judi Dench (Standard British accent):

He’s got a wonderful presence and he’s very attractive and strong, and he’s got... you know, you wouldn’t actually want to be on the wrong side of him.
And I think those are all terrific things to have and he has relaxed wonderfully into it and it seems to me that he hasn’t – well, I’m sure he has got anxiety, but he doesn’t show it.
He’s very relaxed.

She was also complimentary about the film’s director, Martin Campbell:

Judi Dench:

We’re in very, very safe hands with Martin Campbell who... who did the first Bond I ever did, GoldenEye, so it’s very nice to come back to work with Martin again and you feel that he’s safely got the reins of it in his hands... and Daniel.


Torna all'inizio
submitting your vote...
Hai già votato per questo articolo

7dd3a73fb82bc8e4756ab28995a8b16ecf592415

Glossary

it features - presenta.

gets his first shot - si cimenta per la prima volta.

childhood - infanzia.

raised - cresciuto.

indeed - in effetti.

a double-edged sword - una lama a doppio taglio.

CRAIG, DANIEL CRAIG

the archetypal bad guy - il cattivo per eccellenza.

it... cuts my job in half - mi alleggerisce il lavoro di metà.

there is a buzz about it - se ne parla molto.

chips - gettoni, fiche.

you wouldn’t actually... of him - è meglio non averlo contro.

he’s got the reins of it in his hands - tiene saldamente in mano le redini di tutto.