Cerca Articolo

Share |

Aarrgghh! Getting attached*

Dicembre 2016
Leggete questo cartello, vero, visto in Trentino. State già ridendo? “The attached staff”… ma nel senso che lo staff è appiccicato con la colla allo ski lift? Un metodo sicuramente non convenzionale, frutto della “creatività” italiana! Se qualcuno volesse correggerlo ecco cosa potrebbe scrivere…

Our thanks to Patricia for this gem (click here to enlarge the image)! Does “attached staff” mean that the staff are physically attached or even glued to the ski lift? Seeing as the ski season isn’t over yet, there’s still time to change it to: “No entry unless accompanied by a staff member.” As for the German, it should be: “Es ist verboten, den Lift ohne Hilfe des Personals zu besteigen.”

*nel titolo, getting attached: attaccarsi (principalmente nel senso affettivo).


If you see English mistakes (in Italy, the UK, anywhere!) that make you scream “Aarrgghh!!!” take a photo (please make sure it’s in focus!) and send it to redazione@speakupmagazine.it
We will publish the best (that is, the worst) both here and on our Facebook page.




Torna all'inizio
Tags:
submitting your vote...
Hai già votato per questo articolo
5
average

90854c678fdafef96bd1a3ab09bf2d2857c8addf