L’inglese giornalistico è tutt’altra cosa da ciò che s’impara a scuola. Stile sintetico, frasi idiomatiche riferite alla cultura locale, giochi di parole incomprensibili soprattutto nei titoli. Decifrare i giornali inglesi e americani però è possibile con un po’ di allenamento, e noi ve ne offriamo l’opportunità con una nuova rubrica, Meet the Press. Ogni mese, uno o più articoli dalla stampa in lingua inglese spiegati e annotati alla maniera di Speak Up.
Tutt’altra musica l’inglese di Truman Capote, elegante, raffinato e ricco di sfumature. Vi proponiamo una short story del grande scrittore americano recentemente rilanciato al cinema dalla superba interpretazione di Philip Seymour Hoffman.
E il cinema italiano? Ne parliamo con il direttore cinematografico del Museum of Modern Art a New York. Secondo Laurence Kardish, il pubblico americano continua a identificarlo con i tempi d’oro di Fellini e De Sica. E anche se l’ormai cult Tre uomini e una gamba ha varcato l’oceano, insieme a La meglio gioventù, i film made in Italy rimangono sempre un fenomeno di nicchia. Sarà perché non vengono doppiati?
Intanto in America qualcuno ha scoperto che per vivere come i divi di Hollywood non è necessario essere attori famosi: basta assomigliargli. Così, gente dal look fortunato, come Tatiana e John, hanno davanti una brillante carriera in qualità di sosia. Di chi, lo scoprite a pag. 21.

























