Cerca Articolo

Steve Hackett: Wolflight

L’ex dei Genesis, Steve Hackett, torna con un nuovo album: Wolflight, che mescola storie e suoni di diverse culture, dall’antica Grecia, al Medio Oriente passando per l’est. Lo slogan, come ci racconta Hackett, potrebbe essere: “la libertà contro il fondamentalismo”. Guardate l’intervista! By Mark Worden - LANGUAGE LEVEL C1 (ADVANCED)

Steve Hackett (Standard British accent)

My name’s Steve Hackett. I’ve just done an album called Wolflight. It’s an album that I think is probably the most culturally diverse as anything I’ve ever done, probably more so. I’ve lots of world music influence on it. It kind of functions a little bit like a travelogue. Just about everywhere I visit, whether I… I get there as… as a… as a touring musician – and that’s a nomadic lifestyle, make no mistake about that – but the places that I… I sometimes visit as a tourist when I… when I get time off, are equally important. So there’s the influence of Ancient Greece and… and musicians who… who hail (from) as… as many diverse places such as Afghanistan and Azerbaijan and… Budapest, as well as London, all play their part in the… in the thing; instruments from… from Armenia. I play an Arabian oud on the album, amongst other things; my one is from Iraq. So you can visit the places culturally, through this album, even if you might think twice about visiting them physically at this moment in time! But, you know, each culture has got its… its… its richness, even those… those places that are no-go areas at the moment, it’s important to be able to… listen and understand where those people were coming from, perhaps before fundamentalism took over and… and changed it. And it’s… it’s terrible to think that, you know, in some places music itself is banned, and “Freedom versus Fundamentalism,” I think, has to be the calling card for this… for this album. So… I’m very proud of the album, very… I think it’s probably the best produced album I’ve… I’ve ever done, it’s certainly the most ambitious and… yeah, I think it’s probably… probably the best thing I’ve… I’ve ever done.   

(Steve Hackett was talking to Mark Worden).

The interview continues in the April issue of Speak Up, click here to listen to it.

To visit Steve Hackett’s official website, go to: http://www.hackettsongs.com/


Who hail from che provengono da. To hail from è un modo più sofisticato per dire to come from (cioè venire oppure provenire da). Ad esempio the typical Speak Up reader hails from Italy (“il lettore medio di Speak Up viene dall’Italia”). Quando non è accompagnato dalla preposizione from, il verbo to hail significa salutare (“Ave, Cesare” in inglese è Hail, Caesar) e si dice anche to hail a taxi (chiamare un taxi), anche se queste due forme sono un po’ arcaiche. To hail (quando è un verbo intransitivo) può anche significare “grandinare”, mentre il sostantivo hail vuol dire grandine.